Article paru dans Etudes rabelaisiennes: Article in Etudes rabelaisiennes
Annonce de publication: Release Announcement
Etudes rabelaisiennes. Tome XLVI. Genève: Librairie Droz, 2008.
Jan MIERNOWSKI, “La poétique du massacre de Rabelais à Racine”
Emmanuel LACORE MARTIN, “Les marginalia du volume BnF RES-G-2108 (1) et (2)”
Alexander DICKOW, ”’Remede contre fascherie?’ Critique de l’apatheia dans le Tiers livre de Pantagruel”
E. Bruce HAYES, “A Decade of Silence: Rabelais’s Return to Writing in a More Dangerous World”
Nicolas LE CADET, “Les rééditions de la Pantagrueline Prognostication et le tissage énonciatif chez Rabelais”
_____________________
Commandez-le dès maintenant sur Amazon.fr, ou prochainement du site de la Librairie Droz.
Now available for pre-order at Amazon.fr, and available shortly by direct order from Librairie Droz.
Feb 4, 12:01 by Alexander Dickow

Article category
Recent Articles
- More Nonsense Poems in French: Encore des poèmes nonsensiques en français
- Poem on Rewords: Poème sur Rewords
- Special Issue of Ekleksographia: Numéro spécial de la revue Ekleksographia
- De l'Idaho, conseils de voyage...
- Répons, poèmes: poems, Répons
Recent comments
- Paul Dickow (More Nonsense Poems in French: Encore des poèmes nonsensiques en français)
I like convexites! Something like this dating from 1918 could be referencing some regional language …
- Jason Spear (Bibliographie)
Hi, I’m an American poet living in Lyon; I’ve published in Agenda, Houston Lit. Rev., Barnwood …
- Olivier (Une polémique relative à Marceline Desbordes-Valmore, contre Yves Bonnefoy: A Polemic Concerning Marceline Desbordes-Valmore, Against Yves Bonnefoy)
J’avoue être heureux de trouver quelqu’un encore capable de critiquer un “ponte”. Je suis toujours …
- Alexander Dickow (A Translation: Une traduction -- Chanson de toile & Gaite de la tor)
Joel,You’re right. However, my “translation” was intended as a stylistic transposition, and therefore has absolutely …
- Joel Cohen (A Translation: Une traduction -- Chanson de toile & Gaite de la tor)
Somewhat closer to the meaning, I believe: Tower sentry, watcharound the walls, and may God …