Announcing Caramboles, Forthcoming: Caramboles, à paraître
Mon premier recueil de poèmes en anglais et en français, Caramboles, paraîtra en octobre 2008 chez Argol Editions!
*
Announcing my first collection of poems in French and English, Caramboles, forthcoming in October 2008, from Argol Editions!
An English version of the book presentation on Argol’s website:
“The most cockeyed, twitching, wobbliest gait eventually becomes so ungainly, so weirdly lopsided, that it dances. This book would rather linger in the confines, if it can, wherever the one becomes the other. I assault the French language, my second; I clutter it with l’on-lit and qu’on-con, unthinkable infractions, maim it with impossible malaprops. I torment and overthrow my other second language, English; I embrace every solecism, bludgeon with blunders every ear within eyeshot; I merrily reduce the English language to a frenzied shuffle. Or else I unhinge language, dislocate it, as though I were a gnome in a museum tilting picture-frames for a good laugh, just enough to discompose the patrons. Aficionados object; campaigns are launched against the crooked: the virtuous demand redress.” – A.D.
Sep 8, 08:50 by Alexander Dickow

Article category
Recent Articles
- Ana Bozicevic-Bowling and Justin Marks Reviewed on CutBank
- Announcing Caramboles, Forthcoming: Caramboles, à paraître
- Caramboles Reviewed on Sitaudis: Compte-rendu de Caramboles sur Sitaudis
- Grandeurs de Marceline Desbordes-Valmore: The Greatness of Marceline Desbordes-Valmore
- Poem-fragment (2)
Recent comments
- Obododimma Oha (Announcing Caramboles, Forthcoming: Caramboles, à paraître)
I like the idea of “assaulting” French and “tormenting” English! That’s one way of freeing …
- Margaret Konkol (Review of Amy King in Jacket 34: Compte-rendu d'Amy King dans Jacket 34)
I just read your Amy King review in Jacket. I had just been reading her …
- Anny Ballardini (Three Poems on Fieralingue Poet's Corner)
Merci Alexander,mon plaisir!
- Jim Finnegan (Intriguing old notebook entries)
I like this: The “Don’t purse you thighs,” I’ll remember. A brain tattoo.
- bmarcacci (James Sacré, poète grammairien: James Sacré, Grammarian-Poet )
Love from Grandma Ruth
I like the idea of “assaulting” French and “tormenting” English! That’s one way of freeing oneself from the jailhouse of language. Rebel against it. Pull down the fortifications. Let us have English that has its sentences repealed, a French refreshed and re-Frenched.
— Obododimma Oha Sep 15, 02:55 #