Jacques Roubaud, Poet-Translator: Jacques Roubaud, poète traducteur
”(17) De ces deux langues, chacune est établie à partir de l’autre, c’est-à-dire à partir de son image palindromique, illisible sauf en retraversant la vitre par la pensée; et c’est pourquoi, en fait, je ne suis dans aucune langue, toujours traduisant.”
Jacques Roubaud, Le Grand incendie de Londres (Paris: Editions du Seuil, 1989) 169.
***
“(17) Of these two languages, each has its source in the other; that is, its source in its palindromic mirror-image, illegible except by travelling in thought back through the window; which is why, in fact, I am not inside any language, translating always.”
Jacques Roubaud, Le Grand incendie de Londres (Paris: Editions du Seuil, 1989) 169, my English translation.
Oct 22, 12:03 by Alexander Dickow

Article category
Recent Articles
- More Nonsense Poems in French: Encore des poèmes nonsensiques en français
- Poem on Rewords: Poème sur Rewords
- Special Issue of Ekleksographia: Numéro spécial de la revue Ekleksographia
- De l'Idaho, conseils de voyage...
- Répons, poèmes: poems, Répons
Recent comments
- Paul Dickow (More Nonsense Poems in French: Encore des poèmes nonsensiques en français)
I like convexites! Something like this dating from 1918 could be referencing some regional language …
- Jason Spear (Bibliographie)
Hi, I’m an American poet living in Lyon; I’ve published in Agenda, Houston Lit. Rev., Barnwood …
- Olivier (Une polémique relative à Marceline Desbordes-Valmore, contre Yves Bonnefoy: A Polemic Concerning Marceline Desbordes-Valmore, Against Yves Bonnefoy)
J’avoue être heureux de trouver quelqu’un encore capable de critiquer un “ponte”. Je suis toujours …
- Alexander Dickow (A Translation: Une traduction -- Chanson de toile & Gaite de la tor)
Joel,You’re right. However, my “translation” was intended as a stylistic transposition, and therefore has absolutely …
- Joel Cohen (A Translation: Une traduction -- Chanson de toile & Gaite de la tor)
Somewhat closer to the meaning, I believe: Tower sentry, watcharound the walls, and may God …