IVY WRITERS READING: A. DICKOW, M. RICHET, T. VERCRUYSSE: LECTURE IVY WRITERS
IVY WRITERS
(Série de lectures par des poètes internationaux)
PRÉSENTE
une lecture-rencontre en français & en anglais avec les auteurs
Alexander Dickow Martin Richet
et Thomas Vercruysse
BIOS : Alexander Dickow has been gradually accumulating since 1979. He was first constructed in an unlikely settlement called Lexington, Kentucky, before moving to the even more unlikely city of Moscow, Idaho. He later spent several evenings in Médan and other French cities, and currently lives in Châtillon. His new book from Argol Editions, Caramboles, is written in French and English. He is also the author of essays on the likes of Philippe Beck and Rabelais, as well as poetry reviews. He is currently working on a new poetry chapbook, translations of exciting young American poets into French, and a doctoral dissertation.
Martin Richet contribue traductions, critiques et poèmes aux revues Action poétique, Action restreinte, Cahier Critique de Poésie, Georges, If, Issue, Java, Les lettres françaises, Nioques, L’Orient Littéraire, Petite, Le Quartanier et Tais-toi, là. Ont été ou vont être publiées en volume des traductions de Gertrude Stein, Stacy Doris, Robert Grenier, Hannah Wiener, Carla Harryman, Robert Creeley, Barrett Watten, Bruce Andrews, Alan Davies et Lyn Hejinian. La revue électronique www.doublechange.com a consacré l’essentiel de son quatrième numéro à ses travaux de traductions. Son premier livre de poèmes, Bureau vertical / Onze pour Table, a paru aux Cahiers de la Seine.
Thomas Vercruysse, né en 1978, rédige actuellement une thèse sur “Méthode poétique et mystique sans Dieu d’après le modèle de Valéry”. Il est l’auteur de documentaires sur des poètes, ou sur des artistes liés à la poésie (Vénus Khoury-Ghata, Adonis, Théo Angelopoulos…). Ouvrages parus: Théâtre, S’il est amour du pardon in Sans origine fixe (Théâtre du Pélican, SUC, 2006). Poésie Solennité du vide (éd.Contre-allées, 2001) Profil du chant (éd.Encres vives, 2005) Vertige de la flamme (éd.L’Harmattan, 2008).
Dec 2, 09:02 by Alexander Dickow

Article category
Recent Articles
- More Nonsense Poems in French: Encore des poèmes nonsensiques en français
- Poem on Rewords: Poème sur Rewords
- Special Issue of Ekleksographia: Numéro spécial de la revue Ekleksographia
- De l'Idaho, conseils de voyage...
- Répons, poèmes: poems, Répons
Recent comments
- Paul Dickow (More Nonsense Poems in French: Encore des poèmes nonsensiques en français)
I like convexites! Something like this dating from 1918 could be referencing some regional language …
- Jason Spear (Bibliographie)
Hi, I’m an American poet living in Lyon; I’ve published in Agenda, Houston Lit. Rev., Barnwood …
- Olivier (Une polémique relative à Marceline Desbordes-Valmore, contre Yves Bonnefoy: A Polemic Concerning Marceline Desbordes-Valmore, Against Yves Bonnefoy)
J’avoue être heureux de trouver quelqu’un encore capable de critiquer un “ponte”. Je suis toujours …
- Alexander Dickow (A Translation: Une traduction -- Chanson de toile & Gaite de la tor)
Joel,You’re right. However, my “translation” was intended as a stylistic transposition, and therefore has absolutely …
- Joel Cohen (A Translation: Une traduction -- Chanson de toile & Gaite de la tor)
Somewhat closer to the meaning, I believe: Tower sentry, watcharound the walls, and may God …