LECTURE-RENCONTRE D'ARGOL EDITIONS: ARGOL EDITIONS READING
LECTURE-RENCONTRE D’ARGOL EDITIONS
http://www.argol-editions.fr
Autour de littérature et poésie,
pour des rencontres informelles, amicales et aléatoires,
nous vous attendons avec les auteurs d’Argol
au Café de l’Arbalète
Le lundi 2 février à 19h30
Lectures d’Alexander Dickow, Daniel Franco, Christian Prigent, les derniers livres publiés,
Echanges, dialogues, improvisations et lectures de livres en cours,
entre auteurs et amis d’Argol réunis.
“Les Lundis d’Argol”
Café de l’Arbalète,
2, rue de l’Arbalète
75005 Paris
M° Censier
***
ARGOL EDITIONS READING
http://www.argol-editions.fr
Literature and poetry,
Discussion and readings, informal and unpredictable,
we warmly invite you to join Argol’s authors
at the Café de l’Arbalète in Paris’ Fifth Arrondissement.
Monday, February 2nd, at 7:30pm
Readings by Alexander Dickow, Daniel Franco, Christian Prigent, the latest books published by Argol,
Exchange, dialogue, improvisation et works in progress,
among the authors and friends of Argol!
“Les Lundis d’Argol”
Café de l’Arbalète,
2 rue de l’Arbalète
75005 PARIS
Metro Censier
Jan 21, 09:37 by Alexander Dickow

Article category
Recent Articles
- More Nonsense Poems in French: Encore des poèmes nonsensiques en français
- Poem on Rewords: Poème sur Rewords
- Special Issue of Ekleksographia: Numéro spécial de la revue Ekleksographia
- De l'Idaho, conseils de voyage...
- Répons, poèmes: poems, Répons
Recent comments
- Paul Dickow (More Nonsense Poems in French: Encore des poèmes nonsensiques en français)
I like convexites! Something like this dating from 1918 could be referencing some regional language …
- Jason Spear (Bibliographie)
Hi, I’m an American poet living in Lyon; I’ve published in Agenda, Houston Lit. Rev., Barnwood …
- Olivier (Une polémique relative à Marceline Desbordes-Valmore, contre Yves Bonnefoy: A Polemic Concerning Marceline Desbordes-Valmore, Against Yves Bonnefoy)
J’avoue être heureux de trouver quelqu’un encore capable de critiquer un “ponte”. Je suis toujours …
- Alexander Dickow (A Translation: Une traduction -- Chanson de toile & Gaite de la tor)
Joel,You’re right. However, my “translation” was intended as a stylistic transposition, and therefore has absolutely …
- Joel Cohen (A Translation: Une traduction -- Chanson de toile & Gaite de la tor)
Somewhat closer to the meaning, I believe: Tower sentry, watcharound the walls, and may God …