Lecture-Rencontre et Entretien radiophonique à Nantes: Poetry Reading and Radio Interview in Nantes
Le JEUDI 28 MAI, pour la Maison de la Poésie de Nantes:
Soirée Le lire critique :
Tristan Hordé & Alexander Dickow
Carte blanche à un lecteur-critique pour une conversation avec un auteur
Jeudi 28 mai
Tristan Hordé
Il est l’un des rédacteurs du Petit Robert, du Grand Robert de la langue française, du Dictionnaire historique de la langue française, dirigés par Alain Rey. Il est également auteur (ou co-auteur) de plusieurs autres dictionnaires (le Dictionnaire des prénoms chez Larousse etc.), de même qu’il a signé quelques livres d’entretiens, Jude Stéfan (Argol), et dirigé des Cahiers, Beauté seconde (Cahier Jean-Paul Michel, éd. Joseph K), Cahier Jude Stéfan (Le Temps qu’il fait)... Grand lecteur de poésie contemporaine et critique littéraire, il signe dans de nombreuses revues, la “Nouvelle Revue
Française”, “Europe” et dans la revue internet “Poezibao”, à laquelle il contribue très activement. C’est d’ailleurs sur “Poézibao” qu’il donne un bel article sur le livre d’Alexander Dickow.
Alexander Dickow
Né aux États-Unis en 1979, Alexander Dickow vient en France poursuivre ses études suite à la Maîtrise en littérature française obtenue à Portland. Il obtient un DEA de Lettres Modernes à l’Université de Nantes, et consacre aujourd’hui une thèse à la poésie française du XXe siècle. C’est dans une maison d’édition française, Argol, qu’il publie son premier livre de poèmes,
Caramboles. En anglais et en français, sans être bilingues, les poèmes, en juxtapolinéaires, plutôt, ils se bousculent avec maladresse, mais précision, comme si le poète se jouait en lutin, ou en fou du roi (plein de sagesse langagière) : le poète évolue dans l’entre-deuxlangues avec intention possible d’abolir les frontières, de réconcilier deux langues qui souvent s’affrontent, en démontrant le ludique dans chacune d’elle. Et pour ce que les frontières linguistiques sont poreuses. Malicieusement le poète va d’une langue à l’autre ;
“redevenus babioles, les mots caracolent, carambolent, et
de leurs télescopages naissent des crumbles de fariboles
qui constituent de baroques coqs-à-l’âne”
(Fabrice Thumerel in “Libr-critique”)
et un ENTRETIEN RADIOPHONIQUE sur Alternantes:
« Les Draps dans les Mots »
Une discussion radiophonique avec les auteurs invités aux lectures, depuis l’intimité d’une chambre de l’hôtel Pommeraye, sur Alternantes FM (98.1 Nantes / 91 Saint-Nazaire). Émission animée par Michel Sourget, Laurent Mareschal et Géraldine Lamant, en direct de 17h10 à 18h00.
Jeudi 23 avril : Jean-Claude Schneider
Jeudi 28 mai : Alexander Dickow
Jeudi 11 juin : Valérie Rouzeau
May 14, 05:44 by Alexander Dickow

Article category
Recent Articles
- More Nonsense Poems in French: Encore des poèmes nonsensiques en français
- Poem on Rewords: Poème sur Rewords
- Special Issue of Ekleksographia: Numéro spécial de la revue Ekleksographia
- De l'Idaho, conseils de voyage...
- Répons, poèmes: poems, Répons
Recent comments
- Paul Dickow (More Nonsense Poems in French: Encore des poèmes nonsensiques en français)
I like convexites! Something like this dating from 1918 could be referencing some regional language …
- Jason Spear (Bibliographie)
Hi, I’m an American poet living in Lyon; I’ve published in Agenda, Houston Lit. Rev., Barnwood …
- Olivier (Une polémique relative à Marceline Desbordes-Valmore, contre Yves Bonnefoy: A Polemic Concerning Marceline Desbordes-Valmore, Against Yves Bonnefoy)
J’avoue être heureux de trouver quelqu’un encore capable de critiquer un “ponte”. Je suis toujours …
- Alexander Dickow (A Translation: Une traduction -- Chanson de toile & Gaite de la tor)
Joel,You’re right. However, my “translation” was intended as a stylistic transposition, and therefore has absolutely …
- Joel Cohen (A Translation: Une traduction -- Chanson de toile & Gaite de la tor)
Somewhat closer to the meaning, I believe: Tower sentry, watcharound the walls, and may God …