Le problème des revues en ligne: The Problem With Online Journals
The following observation applies to blogs and literary journals, but also many other forums for writing on the internet, I’m sure.
I love the accessibility of online journals. I read them far more frequently than printed journals, which are often so difficult to find that even an author can’t possibly get his hands on more than the customary author’s copy. And then there’s the often absurd price tag of the printed journal.
But it’s extremely rare that I read anything close to an entire issue of an online journal (or long blog post, etc). Even if I had enough patience to stay in front of the screen for long enough, my eyes would wear out before I could finish.
A convenient alternative would be to print out the issue, with an inkjet or laser printer, to read it at one’s leisure. But the format of online journals (those I’m acquainted with, at least) is such that one can only print out one poet at a time. To print out the whole issue, one would have to print each poet individually, a fastidious task to say the least!
The improvement I’d like to see, therefore, on online journals’ websites, would be a convenient means of printing entire issues: a pdf file download link, for instance, which would have the added advantage of preserving the journal’s design, logo, etc.
*****
La réflexion suivante s’applique aux blogs et aux revues littéraires, mais encore à beaucoup d’autres lieux d’écriture en ligne.
J’aime l’accessibilité des revues en ligne. Je les lis mille fois plus souvent que les revues imprimées, qui sont souvent si difficiles à trouver que même un auteur ne saurait s’en procurer plus que l’exemplaire d’usage. Et puis, il y a le coût parfois ridicule de la revue imprimée.
Mais il est rarissime que je lis un numéro d’une revue en ligne (ou un long article d’un blog, etc.) en entier. Quand j’aurais assez de patience pour rester si longtemps à lire l’écran, la fatigue oculaire, physique, fait obstacle à la lecture d’un numéro entier.
L’alternative serait d’imprimer, par inkjet ou laser, le numéro, pour le lire à son aise. Mais la disposition des revues (enfin, celles que je connais) est telle qu’on ne peut imprimer qu’un poète à la fois. Pour imprimer tout le numéro, il faut imprimer chaque poète individuellement, tâche fastidieuse; il y faut plus de patience que pour lire tout à l’écran!
Le progrès que je souhaite voir alors sur les sites de revue littéraire, c’est un moyen simple d’imprimer un numéro dans son ensemble: en pdf, par exemple, ce qui aurait par ailleurs l’avantage de retenir le design et les sigles, etc. de la revue.
Jan 23, 15:07 by Alexander Dickow

Article category
Recent Articles
- More Nonsense Poems in French: Encore des poèmes nonsensiques en français
- Poem on Rewords: Poème sur Rewords
- Special Issue of Ekleksographia: Numéro spécial de la revue Ekleksographia
- De l'Idaho, conseils de voyage...
- Répons, poèmes: poems, Répons
Recent comments
- Paul Dickow (More Nonsense Poems in French: Encore des poèmes nonsensiques en français)
I like convexites! Something like this dating from 1918 could be referencing some regional language …
- Jason Spear (Bibliographie)
Hi, I’m an American poet living in Lyon; I’ve published in Agenda, Houston Lit. Rev., Barnwood …
- Olivier (Une polémique relative à Marceline Desbordes-Valmore, contre Yves Bonnefoy: A Polemic Concerning Marceline Desbordes-Valmore, Against Yves Bonnefoy)
J’avoue être heureux de trouver quelqu’un encore capable de critiquer un “ponte”. Je suis toujours …
- Alexander Dickow (A Translation: Une traduction -- Chanson de toile & Gaite de la tor)
Joel,You’re right. However, my “translation” was intended as a stylistic transposition, and therefore has absolutely …
- Joel Cohen (A Translation: Une traduction -- Chanson de toile & Gaite de la tor)
Somewhat closer to the meaning, I believe: Tower sentry, watcharound the walls, and may God …