Poème bilingue paru dans le nouveau numéro d'Hapax: Poem in French and English published in the new issue of Hapax
One of my longer poems has been published in the new issue of the French literary journal Hapax! There are only 100 copies available, so order yours soon.
To order this issue of Hapax from outside of Europe, contact me by email (see the contact page) and I will help you obtain a copy. You can find information about the journal and related projects at La République mondiale des Lettres.
To order the journal in Europe:
Pour commander la revue à partir de l’Europe:
Association Ferraille
132 rue Ponsardin
51100 Reims
FRANCE
Tél: 03 26 09 51 43
hapaxUNDERSCOREeditionsATyahooDOTfr
Pour plus d’informations sur la revue et l’Association Ferraille, lisez La République mondiale des Lettres.
JUIN 2007
AVIS DE PARUTION
Revue Hapax
Été 2007
208 pages + 1 CD
10 euros (+ frais de port : 3 euros)
Tirage limité à 100 exemplaires
ISBN 978-2-9529001-2-6
*
Dossier : Transcréations
– François Vaucluse, L’art de traduire
– Eric Houser, Patch !
– Alexander Dickow, Prince/Dragon
– Haroldo De Campos (par Inès Oseki-Dépré), Translucifération
*
Textes
– David Mus, Le Lac
– Jean-Patrice Courtois, Mobile
– Franck Laÿs, L’effet B.
– André Gache, NOM
– Zoltán Homályos, Discours de clôture
– Jacques Demarcq, ’Crivent
– L.L. De Mars, Pratique du Golem
– Frankétienne, Mots d’ailes en infini d’abîme
– Dominique Meens, L’Hirondelle
*
CD
– M², Ars gratia artis + extrait de Vers o (épiquaresque roème)
*
Critique
– Alain Frontier, Théorie de la théorie
Jun 9, 11:38 by Alexander Dickow

Article category
Recent Articles
- More Nonsense Poems in French: Encore des poèmes nonsensiques en français
- Poem on Rewords: Poème sur Rewords
- Special Issue of Ekleksographia: Numéro spécial de la revue Ekleksographia
- De l'Idaho, conseils de voyage...
- Répons, poèmes: poems, Répons
Recent comments
- Paul Dickow (More Nonsense Poems in French: Encore des poèmes nonsensiques en français)
I like convexites! Something like this dating from 1918 could be referencing some regional language …
- Jason Spear (Bibliographie)
Hi, I’m an American poet living in Lyon; I’ve published in Agenda, Houston Lit. Rev., Barnwood …
- Olivier (Une polémique relative à Marceline Desbordes-Valmore, contre Yves Bonnefoy: A Polemic Concerning Marceline Desbordes-Valmore, Against Yves Bonnefoy)
J’avoue être heureux de trouver quelqu’un encore capable de critiquer un “ponte”. Je suis toujours …
- Alexander Dickow (A Translation: Une traduction -- Chanson de toile & Gaite de la tor)
Joel,You’re right. However, my “translation” was intended as a stylistic transposition, and therefore has absolutely …
- Joel Cohen (A Translation: Une traduction -- Chanson de toile & Gaite de la tor)
Somewhat closer to the meaning, I believe: Tower sentry, watcharound the walls, and may God …